Vasto - Proverbi, detti e modi di dire: A - C
 
a amëice e cumbuère si parle chiàre ad amici e compari si parla chiaro
a arà ad arare
a cacchiatte a cacchiatte a mazzetti a mazzetti (trovarne tanti)
a càll' a ccàlle si vàtte lu fèrre al tempo giusto fare ciò che interessa
a casa di sunatiure 'zi porte sune a casa di suonatori non si portano suoni
a chi dà e a ch prumuàtte si dice per chi è sempre pronto a menar le mani
a fa' a cambrêtte ad unire le viti (a due a due) tra di loro
a fa' lu squassate a fare lo scasso per la piantagione delle viti
a faggia' a falciare
a ffoch'a ffoche

foche sta per casa, quindi si dice per indicare
chi gira casa per casa
a fiume travete, huadagne da piscataure a fiume torbido, guadagno da pescatore
a gnà t'arimètte? qual'è il tuo cognome?
a ìnner' e nipìute, canda ni fè' tutt'è pirdìute a generi e nipoti , quanto ne fai tutto è perduto
a la casa mà' ogne pundàune è nu pîtitàune
di casa mia conosco ogni angolo
a la cifricònie

luogo immaginario per dire di un posto lontanissimo
a la dimmérze al contrario
a la huerre dill'amaure chi scappe è vingitaure nella guerra dell'amore chi fugge vince
a la vinnàgne s'acciôppe l'ësene!


a tempo di vendemmia si azzoppano gli asini! (quando qualcosa si rompe nel momento in
cui serve, o di persone che si ammalano quando c'è
più bisogno di loro)
a lu pušte sé' ère méje che ci nasciàve 'na
motte de chicàcce
sarebbe stato meglio se al suo posto fosse
nata una pianta di zucca
a lu quavàlle scurtuquàte, carre li màsche al cavallo scorticato, corrono le mosche
a maiucquanne

tirare palle di neve, gioco e divertimento di bambini
a mmale penzà' se fa peccàte, ma ce se còjje lett. a mal pensare si fa peccato ma s'indovina
a mete a mietere
a mezzanòtte, tand'è lu tè' e tand'è lu mè'
dëce la zànghere
a mezzanotte, tanto è il mìo e tanto il tuo, dice
la zìngara
a 'na récchie ji àndre e all'àddre j'aèsce

da un orecchio entra e dall'altro esce (quando qualcuno non tiene in considerazione ciò che gli si dice)
a ndo' vi' sènza 'mbrëlle? dove vai senza l'ombrello? (per dire: dove vai senza ciò che ti serve?
a ogne tätte ci šta lu pänge ràtte su ogni tetto c'è una tegola rotta
a pallicce

giocare con palline di vetro o di terra cotta,
gioco e divertimento di bambini
a pasce a pascolare
a passilla'

a stabilire i punti dove piantare le viti per un nuovo vigneto
a pastina'

a ricoprire di terra il seminato con zappa o bidente
a pèzze

giocare con pietre striscianti, gioco e divertimento di bambini
a pitrélle a pitràlle s'é fatte Rame pietra su pietra è stata edificata Roma
a ppahà e a mmurë šta sémbre tèmbe a pagare ed a morire c'è sempre tempo
a puta' a potare gli alberi
a rcaccia' li manuppile a raccogliere i manipoli di grano nel campo
a rranna' a rizzappare superficialmente la vigna
a rzappilijé a rimescolare col bidente il terreno seminato
a sarchia' a ripulire il seminato dalle erbacce
a sbattamihure

giocare con monetine facendole battere sul
muro, gioco e divertimento di bambini
a ssà ssinzàle sei proprio stupida! Sei come una sensale
a stanna'

a togliere i tralci dal vigneto, le escrescenze filamentose
a 'štu vrettacchiène! a questo sporcaccione!
a tênne a mettere le canne nei vigneti
a trisca' a trebbiare
a ttàvel' e bbecchjìre ce vò méute e mmanìre a tavola e con bicchieri ci vuole modo e maniera
a vale chiù 'nu 'ccone pàipe che 'na chicacce val più una grana di pepe che una zucca
a viligna' a vendemmiare
a vindila'

a separare con il vento il grano dalla paglia, lanciandolo in aria
a zappà a zappare
a zombacavalle

saltarsi a vicenda alternativamente chinandosi, gioco e divertimento di bambini
a la cafàune o alla cafona

speciale modo di cucinare rustico, quasi grossolano
a la capichîule, a la dimmérze al contrario, al rovescio
a la carpiselle in modo marinato (domestico)
a la dimmérze, a la capichîule al contrario, al rovescio
a la marinare o marinère o alla pescatora alla marinara cioè con aglio, olio e prezzemolo
a la marinère o marinare o alla pescatora alla marinara cioè con aglio, olio e prezzemolo
a la stecchie

colpire con pietre un mattone in senso
verticale, gioco e divertimento di bambini
a la trappetare o alla trappetara



sta per piatto preparato in modo grezzo, cioè approntato dall'artigiano che conduce il
trappéto (frantoio); quasi sempre si tratta di piatto a base di stoccafisso
a lu cummènde chi 'n gì sta tòzze, 'n gi sta mànghe mònece


al convento in cui non allignano i tozzi
(di pane), non allignano nemmeno i frati (ingordi): al contrario, una scodella calda,
ogni convento attivo te la garantisce
a lu témbe 'n j' putème dà' manghe querèle contro ìl tempo non si può sporgere querela
abbàde a chi t'accaràzze chiù di qualle che
serve, piccà u t'ha 'ngannàte u ti vò 'ngannè
chi ti accarezza più di quel che suole, o ti ha ingannato o ingannar ti vuole
abballa fère al largo
abbàlle sotto, in giù, a valle. Mmond'e bbàlle (sopra e s.)
abbate! badare, come esortazione!
àbbe nel senso di stupire (mi fa' àbbe, mi stupisce,
mi fa meraviglia)
abbijjé' la váreche aiutare qualcuno in una impresa
Abbrële. Detti: jì so' abbrële, mese ggentèle, àrbere e ffiure facce fiurèje, li cille facce candà, ggiùvene e vvicchie annamurà; abbrële abbrilétte ogne jjùrne 'na ramétte; l'hùmmene zappe e le fémmene file; sàcce nghe nu huaréile

mese di aprile. Io sono aprile, mese gentile,
alberi e fiori faccio fiorire, gli uccelli faccio cantare, giovani e vecchi innamorare; aprile, apriletto ogni giorno cresce un rametto; in
aprile gli uomini zappano e le donne filano;
ad aprile seppie in quantità
acca càlle, chîule ti pàile acqua calda, culo ti pela
accasále o acquasále pane bagnato con sale e origano
accase nu fuëje e mi facce 'na néure, asine
vicchie e mmašte néuve
accaso un figlio e mi faccio una nuora: asino vecchio e basto nuovo
áccasete, áccasete, ca la májje è mezze pàne

consiglio d'amico: sposati, sposati perchè la moglie è mezzo pane
acchîppe o acchiuppe, jucà a la acchiuppe gioco del nascondino, giocare a ....
acciavattá far le cose alla carlona
accîcchete! chinati!
acquasále o accasále pane bagnato con sale e origano
addò šta hìšte 'n gi šta pirdenze dove c'è gusto non c'è perdenza
addò šta lu priddicce, 'n gi manghe ma' piatticce dove sta un prete non manca mai un piatto
addò tè l'ucchie, té le méne

dove ha gli occhi ha le mani, per dire di uno
che vuol toccare tutto
addònna ci stajje fejj'annammurète è 'nitile a
tinà porta sirrate
dove ci sono figlie innamorate è inutile tener porte chiuse
aggià ch'è quàsse visto e considerato; visto come stanno le cose
ahàste. Detti: jì so l'ahàste e facce lu bbuttare,
e ccanda ce ne sta de vicchie e nnuve tutte le vutte lunghe addò le trruve jì te l'aggiuste e jjì
te le prepare pe ccanda allongh'allonghe, pe
sse vegne se sende sune e ccande de vennegne; muése d'ahàste a lu lette n'ge stà poste; pùvre
e rrecche s'arecanàsce; pùjj' e ttrìjj'arràste
mese di agosto. Io sono l'agosto e faccio il
bottaio e, di vecchie e di nuove tutte, le botti
che trovo io aggiusto e preparo, per quando
in queste vigne s'udiranno suoni e canti di vendemmia; nel mese di agosto in casa non
c'è posto da dormire; in agosto poveri e ricchi
si riconoscono; in agosto, triglie arroste, è
tempo delle triglie
ahàzze lu passe aumenta il passo
all'orte di lu cumbáre si cápe li mi-lìune nell'orto del compare si prelevano i meloni (migliori, più dolci): cioè l'erba del vicino è sempre quella più verde
alla cafona o a la cafàune

speciale modo di cucinare rustico, quasi grossolano; ancorchè ingordo
alla carpiselle in modo marinato (domestico)
alla pescatora o a la marinare o marinère alla marinara cioè con aglio, olio e prezzemolo
alla trappetara o a la trappetare



sta per piatto preparato in modo grezzo, cioè approntato dall'artigiano che conduce il
trappéto (frantoio); quasi sempre si tratta
di piatto a base di stoccafisso
allavà; ci l'allà nghi mma!; nghi ch' allé? prendersela, avercela; se la prende con me!;
con chi ce l'hai?
amici 'nchi tutte quenne ma fedele sol'a Deje amici con tutti ma fedele solo a Dio
ammullá la varve; sîbbet ammolle; mo je l'ammòlle ammorbidire la barba con la schiuma; cedere subito; adesso glielo/la do, cazzotto o pedata
anima trëste 'n ze la pëje manghe Crëšte anima triste non se la piglia neanche Cristo
appartin'a, lu buttàune appartiene ad un ceto dirigente
arche vàrgine di matëine ariémbie lu cuatëine, arche vàrgine di sàire bon tèmbe màine arcobaleno di mattina riempie il catino, arcobaleno di sera buon tempo mena
aremané' nghi la faccia tajjàte

rimanere con la faccia tagliata, per dire di chi rimane scornato
arimàtte; gna t'arimétte? darsi un cognome; qual è il tuo cognome?
aripaiudë; ripaiudësce schinènze le préte digerire; figur. digerisce perfino le pietre
asina vicchie e mmašte néuve! asino vecchio e basto nuovo! Espressione adoperata quando si vuol dire che nuove responsabilità sono state caricate in capo
ad una persona avanti negli anni. Secondo
l'Anelli, che si divertiva ad inventare storielle
su questi detti antichi, il modo di dire s'ispira
ad una vicenda che ebbe come protagonista
un prete, tale don Gennaro Suriani, che
pare avesse reagito con questa
esclamazione all'annuncio che l'Arcivescovo
gli aveva finalmente conferito il titolo di
canonico alla bella età di oltre 80 anni
attaccä l'âsine a ndo' dice lu puatràne

legare l'asino dove dice il padrone, figur. a se medesimo
attaccà' 'na cos'all'acche

legare una cosa all'acqua, per dire di non fare niente
attindà lu pàlse o pàzze tastare il polso
bélle, fòrte e di spàragne

bello, forte e di risparmio (per dire di una cosa impossibile)
bbóne féuche fa bbóne chéuche

il fuoco buono fa il buon cuoco: esperienza ai fuochi, risultato garantito
bizze ('m) 'm bëzze. Camëne bizze ('m) 'm
bëzze a lu fosse
sul filo, sull'orlo, rasente rasente. Cammina
vicino al fosso
brîtte 'n fasce e bbèlle 'n biàzze brutta da pìccola e bella da grande
caccej' a vváve dargli da bere
càcche jjurne... nin  żi trove a nisciùne
calendârie / càcche jjurne ti vinghe o vimm
a truhuä / ...urganizzàme 'na magnäte
qualche giorno... non si trova in nessun calendario / qualche giorno ti vengo o vieni a trovarmi / ...organizziamo una mangiata
insieme (poi nella maggior parte dei casi non
se ne fa niente o quanto meno si aspetta che si muova l'altro: è un modo di dire che fa
rimanere tutto nel vago e di scarso interesse)
camëne 'mbizze 'mbëzze, a lu fosse cammina rasente rasente al fosso
càmisce spirdìute e aritruvàte, quarandacinghe rane: camice perduto e ritrovato, quarantacinque grana









nel 1800 era amministratore della chiesa di
San Pietro un tale che, pur di fare il proprio vantaggio, non guardava tanto per il sottile ai mezzi necessari. Fra le altre bricconerie, una volta pensò di segnare nel libro degli esiti della congrega la somma di 45 grana, data come compenso ad un tale che aveva ritrovato un camice disperso. E poiché questo fatto era insussistente, e per altre marachelle che inseguito gli vennero provate, quando oggi si vuole far intendere che c'è l'imbroglio in
qualche affare, si usa dire: "càmisce... "
canapîzze; llòme cacciate gnè na canapîzze puzzola; l'hanno cacciato come una puzzola
cànd' è schìure e male tèmbe fä, a la
case dill'èddre nin è bbon' a štä
Quando si fa buio e fa cattivo tempo, a casa
degli altri non è bene stare
cànd'arreive a la cinquandéine, lasse la
femmene e acchiappe lu veine
quando l'uomo arriva alla cinquantina,
tralascia la donna e si avvicina al vino
cànd'iune chiù è veuve e chiù vè a li stalle quant'uno più è bue, più va alle stelle
cànda l'sene arràjje vò la pájje, canda l'ome suspère vò la májje quando l'asino raglia vuole la paglia, quando l'uomo sospira vuole la moglie
cànda l'âsene ni' vvo bbàive... a' vùje a ciuffulé!

quando l'asino non vuole bere... hai voglia a fischiare! (con i testardi è inutile insistere)
cànda la fàmmene vè', nisciùne dijavele ci
l'appe'
quando la femmina vuole, nessun diavolo ci
puole (non c'è diavolo che tenga)
cànda lu dènte ti déule, l'ha da vidá' nghi
ll'ucchie
allorché il dente ti duole, lo devi vedere con
gli occhi (ossia: devi fartelo cavare)
cànda lu véuve nin vò'arà, hai vujj'a pindillà

quando il bue non vuole arare, hai voglia a pungerlo
cànda 'n gi šta cavèlle, trotte l'ésene quando non ci son cavalli corrono gli asini
cànda 'na fàmmene sta 'm fenèstre, la hatte abbáte... a la menèstre quando la donna sta in finestra è la gatta
che pensa a cucinare
cànda ni 'nti la crede e meni ci pinze, arrève
la morte e ti leve li sense
quando meno te l'aspetti, arriva la morte e ti toglie la vita
cànda piéuve nghi lu sàule, cacche vicchie va
'n ammàure
quando piove con il sole, qualche vecchia va
in amore
cànda sind'à ssunà la cambána à longhe, ss'é mmórte 'nu signàre; canda li sind'à ssnà leste leste ss'è mmórte 'nu puverélle quando senti suonare la campana lentamente
è morto un signore; quando la senti suonare velocemente è morto un poverello
cànda tì' tì', canda nin tì' spriche quando tieni tieni, qunado non tieni spreca
cànda veje Sande 'Mmartèine, tutte 'mmast'
è fatte véine
quando viene San Martino, tutto il mosto è
fatto vino
cànda vi' a la. casa ma tùjje la sét' e 'ssìttete!
quando vieni a casa mia prendi la sedia e siediti!
cànde Cicce tinàve danère, tinàve parìnde, micëzi' e cumbuère quando Ciccio aveva denari aveva parenti, amicizie e compari
cane sbattezzate cane sbattezzato, per dire di persona intrattabile
canneléure, la mmernate è sciùte féure candelora, dall'inverno siamo fuori
cárrene cchiù masche a 'na hacce di miele,
che a 'nu varéile di 'ciàte
corrono più mosche ad una goccia di miele che
ad un barile di aceto
carte e donne fanne 'gna vònne carte e donne fanno come vogliono
casa chiuse ni 'mena guerra; si vu' la casa
pulaite, l'altra gente 'nci li matte
casa chiusa non crea guerra, se vuoi tenere
la casa pulita non invitare molte persone
cásce e ricòtte, fa' justizia tòrte cacio e ricotta fanno la giustizia corrotta
cataplasme; sì nu cataplasme

cataplasma, impiastro; anche in senso dispregiativo
cattàveine uomo dappoco
cchìù Màrche ggìre, cchiù marchiggiàne tròve più giro le Marche e più marchigiani trovo
cciudaje; di la fàmmene a la Mèreche l'ome fanne nu cciudaje strage, massacro, anche nel senso di
profanare, oltraggiare
ccuscì' 'ccuscè così così
ce s'aribbuve le 'nguille

ci risuscitano le anguille, per dire di stanza freddissima
cend' nient' accid'n n'asine

cento cose da nulla uccidono un asino. Figurat.: una serie continua ed innumerevoli di piccoli
fatti possono partare alla rovina
ch'à dat' à date e ch'à 'vut'à vìute
chi ha dato ha dato e chi ha avuto ha avuto
ch'acchiappe l'anguelle pi la càute e la fammene pi la pareule pò deice ca nin tè prùpete niènte chi piglia l'anguilla per la coda e la donna per
la parola può dir che non tiene niente
chéne' e chéne 'n 'zi máccechene cani e cani non si mordono
chi cache a la nàive preste si sbàile chi caca alla neve presto si scopre
chi càmbe senza chînde, méure senza cannáile

chi campa senza fare i conti, muore senza nemmeno una candela
chi canàsce lu nnëde ariccòie l'euve chi conosce il nido raccoglie le uova
chi da lu jéque aspétte succärse j' ésce lu pàle come l' árse chi dal gioco aspetta soccorso avrà il pelo
(lungo) come l'orso
chi dorme nghi l'ummunèine, si nin è prene
la saire è prene la mateine
chi dorme con gli uomini, se non è in cinta la
sera, è incinta la mattina
chi è ggilàuse è curnîte chi è geloso è cornuto
chi è 'rrubbàte fa cende picchëte, ch'arròbbe
ni fa' hìune
il derubato fa cento peccati, il ladro ne fa uno soltanto
chi fa bbène mor'accëse
chi fa bene muore assassinato
chi fa 'bene a mamm e tate dà gust a Deje
chi rispetta i genitori è in armonia con Dio
chi li vo' 'ccèite e chi li vo' salä c'è chi lo vuole uccidere e chi vuole salarlo
(in molti, andare addosso a qualcuno
chi m'abbattàzze m'è cumbàre chi mi battezza mi è compare
chi màgn' e ccáche, divènde pápe chi mangia e va di corpo, diventa papa
chi màgne senza chinde, méure senza cànde


chi mangia senza (fare) conti, muore senza canto: vale a dire che ha speso troppo per potersi permettere la messa cantata (di suffragio)
chi male ti vo' deice, 'mmasciatàure si fa'
chiamà'
chi male ti vuol dire, ambasciatore si fa
chiamare
chi 'n za l'îse di lu puajàse 'n s'abbîsche
manghe ppi li spàse
chi non conosce le consuetudini del luogo,
non copre neanche le spese
chi ni' ji piáce lu bbéune é fèjje d'àsene chi non ama il buono è figlio di somaro
chi nin bò vidé le 'neméle, non bò vidé
manghe li cristijène
chi non ama gli animali, non ama nemmeno
gli uomini
chi nin fatejje ma', fatajje di Carnivàle chi non lavora mai, lavora di Carnevale
chí nín sä e nín fa dumuânde, arímäne sèmbre 'gnuruânde!... chi non sa e non fa domande rimane
sempre ignorante
chi pache prème, è male sirvète chi paga prima , è mal servito
chi pe' mmàre nin va, Ddë 'n za prehà'
chi per mare non va Dio non sa pregare
chi pi dòtte vó passá, si šta zëtte cànda nin zá

chi per dotto vuol essere creduto, non parla quando non sa
chi sci 'ccëise! (imprecazione) che possa essere ucciso!
chi si mátte fra càrn'e àgne, si n'aèsce nghi vrivàgne chi si mette tra carne ed unghia ne esce con vergogna
chi si vische, n' z'annèche chi si muove (darsi da fare), non annega
chi spârte à la méja pârte. Ma un altro
proverbio recita al contrario: Sparte palâzze arimane candàune
a chi divide tocca la miglior parte. Ma un
altro proverbio recita al contrario: Spesso
a chi divide rimane la parte peggiore
chi spute 'n ciele jà 'recàsche 'n màcche chi sputa in cielo gli ricasca in bocca
chi ssi 'ccëse! che tu sia ucciso!
chi ssi' lu fuèje? - Ecchi'jé lu fuèje? di chi sei figlio? - di chi è figlio?
chi tànde cápe, mále cucèine

chi molto sceglie. cucina male, perchè nel
gusto occorre spontaneità
chi tè' îne nin tè' niscîne

chi ha un solo figlio e come se non ne avesse nessuno
chi tè nu cuavàlle bbeune dentr'a la stalle, v'a ppète chi ha un cavallo buono nella stalla va a piedi

chi ttè la mojja belle, n'è tutte li sè chi tiene la moglie bella , non è tutta sua
chi ttè poche quatrine sembre conde, chi ttè
la moja bbèlle sembre cande
chi ha pochi soldi sempre conta, chi ha la
moglie bella sempre canta
chi uffende si li scorde, ma chi è uffaise si l'aricorde chi offende se lo scorda e chi è offeso se lo
ricorda
chi va 'ccavàlle, s'ammëte ttre vodde e cchi
va 'ppète, 'na, vodde
chi va a cavallo s'invita tre volte a casa, chi
va a piedi una volta soltanto
chiane, chiane piano piano
chicocce màtte e chicocce mâgne, ma è meje
di 'na mazzanne 'n brànde!
zucchine pianto e zucchine mangio, ma sono meglio di una mazzata in testa!
ci' à passäte léppa lappe ci è passato per un pelo (per poco non ha strisciato)
ci' avésse näte 'na môtte di chicacce! ... ci fosse nato una zucca! ...
ci' haje piaciàre ci ho piacere
ci la vulàsse!
speriamo non succeda... mancherebbe solo questo!
ci staje sempre cacchidîune ca c 'acchiappe pì scilète. Ma lu belle è ca su cacchidîune è asse stasse quàse sempre 'nu scilète c'è sempre qualcuno che ci prende per un
cretino. Il buffo è che questo qualcuno è
quasi sempre un cretino
ci tè la cicìrchie a lu ciurvuèlle senza cervello
ciòppe ciòppe, jàppeche àppeche lento lento
circh' e ddummànne cerca e domanda
ciuhàtte, ciuvuatte o ciuvàtte; fá la ciuhàtte civetta; sta spiando, spia
ciuvuatte, ciuhàtte, o ciuvàtte; fá la ciuhàtte civetta; sta spiando, spia
cocce senza iudëzie, si jît'a la másse
'nginnirëzie

testa senza giudizio, sei stato alla messa delle Ceneri. Nel senso di aver cenere in testa e
non cervello
corre cchiù meschele a 'na hacce di mele, che
a 'na varéile di 'ciàite
corrono più mosche ad una goccia di miele,
che ad un barile di aceto
cotte o crìute... lu fuéche l'à vidìute cotto o crudo... il fuoco lo ha veduto
crëche, crocch'e méneche di 'ngëine


cricco, crocco e manico d'uncino. Si dice per prendere in giro un terzetto di balordi inseparabili
crëst' avrija fa 'ccurtunë li pàsse a li birbîune cristo dovrebbe accorciar la vita ai birboni
crëst' prëime li fa e doppe l'accàcchie cristo prima li fa e poi li accoppia
cummuèjite, vija sü, ch’ avéma jè’!

preparati (anche vèstiti), dai su, che dobbiamo andare!
cumuènz' a mminè li štëzze incomincia a scendere qualche goccia di pioggia
cunde spàsse e 'micëzie a llònghe fai spesso i conti e avrai amicizie lunghe