Aneddoti vastesi e abruzzesi: D - J |
Dal Dottore
- I trigliceridi stanno male - l'azotemia sta malissimo - il colesterolo peggio, e via dicendo. Dottò' e, che mme ne fréch' a mma? Avašte che stinghe bbone jë! da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2020 |
Dialoghi
Davanti
all'ufficio delle tasse un poveretto ha appena fatto un versamento: - Ti mmì - commenta sconsolato - je m'aje rotte la schìne e adàdde fanno l'arte de Cajàsse: màgnene, bbàvene e vànn'a spàsse. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2010 |
Dilemma
'Na
signàure di famèjje rëcche alluvuàve chi lu
sole fejje dendr'a a la vámmace e j faciàve vánge ogne caprëcce, tande che lu marëite s'arrutàve pe' chila manìre d'aducà' lu cétele. Ma 'nu jurne j s'abbotte li chijjìne e a la majje j fa: - O accite cussù o fanne n'addre. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2015 |
Don
Caddàne
l'arcepredde de Sand'Bbune Carminîcce,
dètte Varvatórte, si n'ariprijéve de lu zijàne Caddàne, arcipredde de Sand'Bbune. Nu jùrne zì predde, 'ndrattinîte a lu Uaste pe' lu mmale tèmbe, telèfene a Carminîcce pe' nu piatte de minèstre - Va bbune, Zì Caddà, vi a l a casa mà, ca màjjeme Carméle ha cótte past' e fasciùle. - 'N ti 'ngaricà - dëce lu predde - che pur' a Sande Bbune se magne li fasciùle. A tàvela màsse, trumminde Carminîcce ave' 'ccumenzate a magnà, lu vicchie l'arechiàme tutte 'ngazzate: - Prëime la prihìre, nepàte care. Dóppe se magne. - Dóppe! Ma Carminîcce Varvatórte lèste, nghi la vocca piàine, j'arispànne: - Zijàne me', 'na prihìre... schinènze pe' štu piatte di fasciùle? E se fusse state 'nu pullastrélle ch'avevama fa', 'na pricissiàne? da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2006 |
Don
Romeo e la divina provvidenza
Don
Romeo Rucci, l'amatissimo parroco di San Pietro del quale rimane ancora
vivo tra i fedeli
il ricordo, era anche famoso per le battute caustiche e taglienti, pronunciate in un dialetto molto, molto stretto. A "Gine la guardie" che, centrato dalle feci d'una innocente rondinella sopra un abito candido appena indossato, stava per prorompere in una solenne bestemmia, tappò una volta repentinamente la bocca dicendogli severamente: "štàtte zëtte... e ringràzie lu Patratérne cha n' ha masse li sciànnele a le vacche! (Taci.... e ringrazia il Padreterno che non ha messo le ali alle vacche). Una bella risata ammiccante tra i due ha chiuso l'argomento. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2002 |
Don
Rromé' fusse quešte?!...
Di telefoni ce n' erano davvero pochi, anzi pochissimi,
ancora negli anni Cinquanta (del secolo scorso).
Do' Rromé', il mitico parroco della Chiesa di san Pietro così caro alla memoria dei vastesi, aveva però fatto installare da poco un apparecchio nella canonica. Un giorno, dopo aver detto come al solito messa, mentre sta per riavviarsi verso casa viene colto da un improvviso temporale proprio in mezzo alla strada. Rientra nella canonica per cercare l'ombrello ma non lo trova. Cerca di qua, cerca di là, alla fine gli viene il sospetto di averlo lasciato a casa e telefona alla perpetua la signora Colomba: - Colò', vide se lu 'mbrelle me' l'haje lassàte aèsse? e Colomba: - Aspitte ca mo véte... Trovato l'ombrello, ritorna tutta trafelata al telefono, afferra la cornetta con una mano e con l'altra alza l'ombrello dicendo: - O Do'Rromé', fusse quešte lu 'mbrelle che vi' truvànne? (n.d.r..: qualcuno dice che fu allora che a qualcuno venne in mente di inventare il video telefono). da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2014 |
Don
Vingenze e ... zia Rose
Una mattina qualcuno bussò alla porta di Don Vincenzo...
- Don Vingè', curre 'ca zia Rose šta male e j'à da purtà la Stremunzione! - Oh poverina, ma parla ancora? - Scine, a parlä pare che parle. - Allora non vi allarmate, verrò sul tardi, con calma. Verso sera di nuovo il sacerdote sentì bussare alla sua porta: - Don Vingè', zia Rose šta pruprie male! Curre! - Ma parla ancora? - Sci, però šta mmure e ni' mmure. - Senti, vieni a chiamarmi quando sarà certo che sta morendo. In tarda serata, Don Vincenzo, avuta la notizia che zia Rosa non parla più, si reca al suo capezzale: - Cara zia Rosa, è giunto per te il momento di tornare alla casa del Padre, purtroppo questa è la vita, "siamo nati e dovete morire!" ... Preghiamo per farle affrontare l'ultimo viaggio. Intanto la povera zia Rosa, che aveva affidato in custodia a Don Vincenzo un'ingente somma di denaro e voleva chiederne la restituzione, fissava nervosa il sacerdote e alzava la mano verso di lui, sfregando il pollice e l'indice nel tipico gesto usato per alludere ai soldi, ma don Vincenzo, senza il minimo imbarazzo, rivolto agli astanti: - Guardate! Guardate la poverina! Si ricorda di quando filava! da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2017 |
Don
Vingenze e i suoi prestiti a interesse
C'era una volta, ma non è una favola, un sacerdote che si diceva associasse alle
normali funzioni di prete anche quelle degli istituti bancari. Un giorno il Vescovo lo mandò a chiamare e gli disse: - Don Vincenzo, mi giunge all'orecchio che lei presta denaro a interesse. E don Vincenzo: - Eccellenza! Ma non le hanno anche detto che a volte ci rimetto interessi e capitale? da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2017 |
Don
Vingenze e li risciùle...
Al mercato del pesce (a la piazze di lu puasce).
Il noto maestro di musica Vincenzo Marchesani, stava dando uno sguardo sui banchi, in cerca di triglie fresche: "Do' Vvingè' 'nduhuä, ti mmì' cand' frèsche 'šti risciùle!" Il maestro si avvicina per verificare, (è risaputo che uno dei metodi per accertarsi che il pesce è fresco è quello di constatare la vivacità degli occhi, invece il pesce in oggetto non aveva certo quella caratteristica), prende una triglia per la coda, lo pone davanti agli occhi, del pescivendolo e fa: "Se' ch' adà' fä?... Tuji 'ssi risciùle, pùrtele all'Istituto dei ciechi, faj' arimétte l'ùcchie e ddoppe aripurtil' aècche!..." da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2020 |
Dopo
la Messa
Pasquà,
le s'indàse lu Vàscheve a la prèdeche
de lu Ggiubbulé? Sa lamendate de 'na làttre anòneme ca ricivìte. A mma nin po' succède - risponde Pasquale; Prime de titte picca 'n zo munzignàre e 'n zecande piccà lu fijje mé n'è manghe fidanzate. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2005 |
Dumuìneche
D'Annunzie e lu trabbàcche
Domenico D'Annunzio (Mimi per gli amici)
aprì a fine anni '90 un ristorante a Perth che chiamò Bella Vasto e fece realizzare un affresco raffigurante il mare di Vasto con un bel trabocco. Ad alcuni clienti australiani spiegò che la strana struttura era un congegno d'epoca romana per l'estrazione del petrolio. Alcuni dei presenti obiettarono subito: -Ma com'è possibile, sorry, se il petrolio s'usa solo da qualche centinaio di anni? Mimi se la cavò rispondendo che il petrolio veniva usato dai romani per alimentare torce e lampade. - Hann'arimèšte a vvocch' apèrte tutte quènde - commentò più tardi con gli amici - Oh... come se l'hanne 'ngruccuàte! (se la sono bevuta, eccome!) da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2005 |
...E
Addio musica!
Zio
Domenico, così raccontava parlando con un musicista:Puri jè, aunite a li fréta mi', cand'eravàme ggiuvunittèlle, študiavàme la müsiche. 'I sém'accattäte nu rucuanàtte, lu "ddu' vucètte" e ttutt'e ttrà sém' accumunzäte a fa' li préuve, ma papä', chilu "ffirulì... ffirulà" ni li vuléve sindè. Allare tutte li sàre' i ni javäme a la štalle dill'âsine. E sune tî ca sone jè, e une sunuäve e ll'eddre candäve, doppe 'na puche di mèise j'avàme 'mbaräte bbunarèlle. 'A ttembe di vinnàgne, 'na matèine papä' va ' ttoje l'âsine, j'à mésse lu mmuâšte e li bbaünze, e qualle... canda si n'à cascäte. Lu vutrinârie, chiamate a lu lette dell'âsine ammalàte, à 'àte li spâlle e à dètte ca nin tinéve nijénde ma 'i si pjigàve li côsse pi lu troppe sônne. Gna si n'è jùte lu vutrinârie, ch'avute rèsse pure pahäte, papè à cchiappate chilu rucuanàtte, si l'à messe sott' a li pite e l'à fatte ccuni cchìune... E addio musica. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2016 |
E lu buambinèlle
Bravo a modellare la creta, zio Silvio si diverte a realizzare le statuine del presepe. Alla vigilia di un tal Natale, quando sta per ultimare l'allestimento della Sacra rappresentazione il bambinello gli cade dalle mani e va in frantumi. Non avendo più tempo per fare una nuova statuina trova subito la soluzione. Corre in cucina, dove le donne sono intente a preparare il cenone, afferra una scamorza passita, ne stacca un pezzo e lo modella con le sembianze del Bambin Gesù. Soddisfatto per il rimedio escogitato si siede quindi a tavola dopo aver riposto lu pezzarèlle in un cantuccio in attesa di deporlo tra San Giuseppe e la Madonna. Allo scoccar della mezzanotte, mentre tutta la famiglia è pronta ad intonare il "Tu scendi dalle stelle", va per riprendere il bambinello ma, cerca di qua e cerca di là, non lo trova. Scomparso. Dalla stanza accanto il figlio isofferente lo chiama: - Papà, ma ssu buambinèlle? E lui sconsolato: - Si l'ha magnàte la hâtte, fije mé! da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2017 |
E'
Mèjje Lu Uašte
Tornato
da Roma, gli amici interrogano Antonio per sapere com'è la Capitale. - Gna è... gna è? - chiedono ansiosi. E lui serafico: - dal Pincio... è tutte tëtte e ciumunîre. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2007 |
E
ppiccà, ci vé' canda mi more jè?
-
Ggsâ', li si sapîute ca s'é mmorte 'mbuà
Giusuèppe?... Lu funeräle si fa dumuàne doppemagnè...
Ti pass' a ttôje iè, ca ci jame aunuète.- Nàune, Niché'... jè 'n gi vinghe a lu funeräle! - Come, nin gi vì?... A 'mbuà Giusuèppe?... - E ppiccà ..., àsse ci vé' canda mi more jè?! da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2016 |
É rrobbe ...
L'ordinanza sindacale del buon tempo andato, riportata sopra,
offre il destro per raccontare![]() štu fatte. Due vecchietti in spiaggia guardano attoniti le belle ragazze che mettono in mostra senza nessun imbarazzo tutto il loro 'bendidio'. - É rrobbe - dice ad un tratto uno dei due rivolgendosi all'altro - ca na vodde pe' vvidà lu cuile s'addavè smandà la mutande, mentre ugge, mar' a nnî!, pe' vvidà la mutande s'addà smandà lu cuile. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2023 |
É sembre de la stessa rrazze
Un sacrestano viene ricoverato in ospedale in condizioni gravissime dopo che gli era caduto addosso un grande crocifisso appeso alla parete al quale stava dando una spolveratina. Al suo capezzale accorre subito il parroco il quale ritenendo che il suo collaboratore fosse in fin di vita gli mette davanti il crocifisso che porta al collo dicendogli tutto compunto: - Peppì', Peppì', arriccommuannete a Lu Padratérne ... E Peppino di rimando sgranando gli occhi e con un fil di voce: - Ma s'è stato Custù a rromperme la cocce! - Ma Custù nin è Cullù - gli risponde il sacerdote. - Zi prè' - ribatte il poveretto nascondendosi sotto le lenzuola - é sembre de la stessa rrazze. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2023 |
Esproprio
Proletario
Gino,
un ingenuo bracciante di Villa de Nardis,ha votato per il partito che in nome del socialismo gli ha promesso un avvenire senza più padroni e proprietà privata. Felice per la vittoria della lista votata, entra in un campo e sradica una pianta di lattuga per farne insalata. Il padrone dell'orto lo vede e chiama i Carabinieri che lo arrestano. Davanti al giudice, afflitto e disincantato, si giustifica dicendo: Ajje vutàte e ajje sbajàte. Pé' 'nu péte d'anzalàte ajje jìt'a fenà carciráte. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2010 |
Fa
Rribbuvé li murte
Nonnò
Pasquale, 93 anni, entra in cantina. Non trovando l'oste ma la moglie
di questi, chiede:Giuvë, è bbone lu véine, štamatèine? E' 'na specialità. Fa rribbuvé pìure li murte! (risponde l'ostessa). Allàure (replica pronto il nonnetto) métteme nu bbicchïre dendr'a li cazzìune. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2008 |
Fame
Nera
Cumbuà', tinghe 'na fama nàire... (dice un povero
diavolo ad un suo compagno di sventura). Tàire la càute a lu cuàne (gli risponde quest'ultimo). E se s'arivodde? (incalza il poveraccio). Tàirele n'addra vodde... (sentenzia stoicamente l'amico). da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2009 |
Fatevele pure vù
Rimasto senza un braccio dopo un grave incidente in mare, Nicolino Malatesta (nome
di fantasia) avvertiva con largo anticipo i cambiamenti di tempo dal tipo di dolore che gli proveniva dal suo moncherino. Questo fatto era talmente risaputo tra i pescatori
che non passava giorno chequalcuno di loro non gli chiedesse le previsioni per il giorno dopo. Nicolino era considerato insomma dai compagni imbarcati come lui sul peschereccio una specie di barometro che non sbagliava mai. Un tal giorno però che s'era alzato con la luna storta, seccato dalle continue richieste sbottò dicendo: - E mmò avašte! Si vvulète la cumudità, fatevele pure vù. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2023 | |
Filodrammatici
Don
Paolo Martone era un tipo davvero simpatico, dalla battuta fulminante.
Si racconta che durante una rappresentazione al Rossetti di un dramma nel quale aveva il ruolo di protagonista, dovendo cadere a terra fucilato, come la parte richiedeva, e non vedendo lo spazio necessario, si rivolse all'altro attore, Carmine Ragni, già disteso sulle tavole del palcoscenico bisbigliando: - Carminù'... Carminù', scànzete ch'aja murë pure jà! da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2007 Finalmente
rigido
Ogne tande nonna Carmèle e nonnò Pasquale
si scagnène li cumblimìnde. - Carme', si t'avessa murë prime ti, sopr'a la tàmbule ci vulèsse scrëve: "Qui giace mia moglie Carmela, fredda come nella vita". - Pasquá', — replica prontissima la cara moglie - s'avess'attucc'a mmà, 'nvece, ce facce scrëve accuscë: "Qui giace mio marito Pasquale, finalmente rigido". da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2008 | |
Formaggio
Inglese
'Nu
uaštarole
appena arrivato a Perth, in Australia, viene comandato di andare a comprare del formaggio al market. Non sa una parola d'inglese e si sforza di far capire al commesso quel che vuole. Inutilmente. Finché, indispettito, sbotta: - Sì ccìse, a štu ssensàle ca nin me capèsce. E a quel punto l'altro: - Cheese, cheese, ok.... Tornato a casa, riferisce l'accaduto e aggiunge: -M'aje 'mbaràte l'anglàise. Mánneje n'accidènde e tte fì capë' subbete síbbete. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2010 |
Fregatura
per Fregatura
Al
mercato, anzi...a la piazze de lu puasce. Personaggi: un
disonesto che vende pesce non fresco ed un falsario. Questi compra
il pesce e
dà una banconota falsa. Mentre s'allontana il pescivendolo mormora malignamente: "A lu freje sinde le strèlle!..." ("Alla friggitura sentirai che musica!...). A sua volta, sfregandosi le mani, l'altro sghignazza: "A lu cagne sinde lu piagne..." ("Al cambio sentirai che pianto!..) da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2003 |
Ggisù
Crëšte
me'... Ti li vuje pahä!
Zi' Ricucce, dopo una di quelle mangiate che ci fanno
rimanere senza fiato, boccheggiando senza riuscire a digerire: - Ggisù Crëšte me', ti li vuje pahä!... Fàmmele fa "nu rubbuìffe!" (Gesù mio, vorrei anche pagarti il disturbo, ma fammelo fare ...un ruttino!). da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2014 |
Giù
al Sud
Molti
a Vasto ricordano ancora un simpatico personaggio soprannominato La
Paoline, e la sua inesauribile vena creativa in fatto di storie assolutamente inverosimili. Un tal giorno, raccontando dei suoi trascorsi da emigrante in Germania ne disse una che tutto il bar dove si trovava a bere con gli amici quasi venne giù dalle risate: "Avet'a pinzà ca so 'riminîte da la Ggermànie senza spénne nu sodde de benzëne. Aje todde la màchene e me ne so calàte a fàlle. Da èll'ammànde la vëje ère tîtt' a la capabbàlle." da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2012 |
Giuvànne
e la candëine
Giuvànne
s'è 'ncucciàte ca nin vo' bbeve cchiù lu vëine e pe' ttinà fàrme lu priposite accumenz'a jë a 'nnenze a ogne candëine. A la prëime treite tra li dinde e pidijajje: - Arisište, Ggiuvà', nin ti fa fricà'... E accuscì a tutte li candëine de lu Uašte. Arruàte a la luteme dëice: - Ggiuvà', si štate bbrave, ti mìrite prùpite 'nu premie... E dicenne dicenne si 'nzacche dendr'a la candëine a 'nciucianèrese. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2015 |
Gli
asini di don Ciccio
All'inizio del 1900 gli uffici comunali erano Quando la realtà supera la fantasia ubicati nel palazzo Vescovile di via Arcivescovado «'nzomme appiccichète a la chi'jse di lu Carmine, scimbeddatte». Essendo invalso l'uso di "parcheggiare" i quadrupedi dinanzi alla porta del Municipio, don Ciccio, integerrimo funzionario di segreteria ordinò un giorno di affiggere alla porta del Comune un cartello con questa scritta: "E' severamente vietato parcheggiare gli asini perché disturbano quelli di sopra". E' passato un secolo, ma la morale resta? Dajie e dajie che 'ccedajie. E' passate schininze nu sèchele, ma la specie àresèste e nin'zipò perde sumènde. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2001 |
Gli opinionisti della nostra TV ...
Haje štutuéte la televisiàne e mo mmi vaj' a ffa 'na passiggiäte... Ma pussèbbele ch' adéma da' a mmagnä a ttutte 'šta ggènde? Pussèbbele ca tutte capìscene èsse? Nin gi štä n'argumuènde a ndo' ni' mméttene la langhe! Si parle di canzîne e pàrlene èsse; si parle di sport e pàrlene èsse; si parle di tirramìute e pàrlene èsse; si parle di femminicèdie e pàrlene èsse; si parle di mâffie e pàrlene èsse... Tutte capiscene èsse! Mé si šta parlânne di virùss, e chi cci štä a parlä'? Sèmbre èsse... Ma allare a cchèšte j'a danna da' lu Premie Nobbèll?!... da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2021/22 |
Gna
ti ni rèite ca mi dé une solde!
Dinanzi alla bottega del barbiere Don Michele De Meis, un tipo di mattoide,
il quale per
radere i suoi clienti faceva uso di tre specie di rasoi che aveva distinti coi nomignoli di: Arisiste!, Lacreme all' ucchie! e Piscetesotte!, che adoperava a seconda del compenso pattuito in precedenza con i clienti stessi, si fermò un giorno un contadino della montagna vastese con una barba di parecchie settimane; ed alla domanda del barbiere se desiderasse farsi radere, rispose di sì, purché non gli avesse fatto spendere più di un soldo, la sola moneta che possedeva. E Don Michele, che la sapeva lunga, annuì, dicendogli: - Trasce, ca Piscetesotte ci penze! Dopo avergli insaponata la faccia, il barbiere armato del rasoio Piscetesotte! incominciò la cruenta operazione; e ad ogni contrazione dei muscoli del viso che il povero contadino faceva, per le trafitte che il rasoio gli produceva nelle carni, Don Michele, per prenderlo in giro, diceva: - Gna ti ni rèite ca mi dé une solde! Volendo maliziosamente fargli credere che quelle contrazioni facciali erano da lui ritenute come stimolo di riso che il contadino frenava a stento per la contentezza di vedersi radere per un soldo, e non per l'effetto del dolore provato a causa da quel rasoio dal filo a sega, che, per giustificare il suo nomignolo, faceva veramente pisciar sotto. Luigi Anelli, Il Vastese d'oltre oceano, 24-9-1931 da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2002 |
I
Funghi di Felicetta Palizzi
Felicetta Palizzi confezionava fiori e frutti dicera e di tela per diletto e per l'intimo piacere di creare. Un giorno mandò a suo fratello Filippo a Napoli un cesto con dei funghi di cera perfetti nelle fattezze e nei particolari; tanto perfetti che il fratello, che ne era molto ghiotto, appena aprì il pacco li consegnò alla governante perché li cuocesse. Poco dopo le urla della donna lo fecero accorrere per constatare come un lavoro così accurato fosse diventato un'informe polenta. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2002 |
I
"Napoleoni" di Filippo Palizzi
In uno dei suoi esperimenti artistici Filippo Palizzi aveva ottenuto
un piatto con raffigurati dei Napoleoni (che erano delle
monete in circolazione in quel tempo). Pittura e cottura erano riusciti
così bene, il rilievo così perfetto che sembravano veri. Il generale Spada, venuto a ritirare la celebre tela della battaglia di Villafranca nello studio di Filippo, sbirciava ogni tanto il piatto meravigliandosi che si tenesse così esposta un gran somma dì denaro. Il Palizzi accortosi di ciò, quando il generale gli diede una banconota per pagare il quadro, lo invitò a prendere il resto direttamente dal piatto. E quando il generale stese la mano si accorse dell'inganno... Questo piatto fu considerato talmente perfetto dal suo autore, che non volle venderlo neppure a prezzi altissimi. Un giorno venne ridotto in frantumi dalla cameriera che lo fece cadere dal tavolinetto della sua camera da letto nella casa in Via della Cupa. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2002 |
Il
Caffè di piazza Caprioli
A
piazza Caprioli c' era una volta, intorno al 1930, una piccola bottega del caffè. Non un bar, come s' intende oggi con tanto di macchina espresso, ma un locale in cui lu cuafè veniva bollito in un pentolino di rame e passato in uno scolino prima di essere servito. Proprietario n' era un uomo di poche parole che per evitare discussioni aveva affisso ben visibile sulla parete un cartello con questa scritta: «Qui il sole risplende, buon caffè si vende, allegri entrate, di politica non parlate e prima di uscire.....pagate». da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2004 |
Il
Fringuellìo... delle rondini
Come Dante e Virgilio, Micchèle e Dumuìniche,
ispirati dalla magica atmosfera d'una tranquillaserata d'estate. Micchèle: - Guarda, Domenico, il cielo stellato sotto il fringuellìo delle rondini!... Dumuìniche: - Ma piccà li rundinìlle... fringuelle? Micchèle: - E ppiccà cchi fa... gràcide? Dumuìniche: - Ma štatte zëtte, Ecchijè li pèchere? (n.d.r.: m'aricorde ca pi' lu troppe rèite m'à 'cchiappàte lu dulore a li fiènghe). da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2014 |
Il
Maestro di violino
Un ragazzotto s'era messo in testa di imparare
a suonare il violino e aveva cominciato a prendere lezioni. Il maestro, tuttavia, che con tanta pazienza aveva iniziato a spiegargli note, scale e solfeggi, s'era presto accorto di quanto la musica rimanesse estranea a quel giovanotto. Quando poi dalla teoria passarono alla pratica, apriti cielo! Dallo strumento non usciva una nota. Jére sole nu zzurr'e zzurre. Un bel giorno però il maestro non ne potè più e, preso da parte l'allievo, gli disse calmo calmo: - se' che vvu' fà'? tuje nu chiéuve, tuje ssu viulèine, falle a cavutill' a cavutille e vacce a ppischä l i piscitille di mâjje! da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2014 |
Il
Necrologio
Tutti
i giorni che Dio comanda Vassilícce, nome proprio
di persona, diminutivo del vastesissimo Basso e non, si reca all'edicola,
sfoglia il giornale, guarda i necrologi, scuote la testa e lo restituisce
puntualmente all'indispettito venditore dicendogli: Mah!...n'gi
stínghe mánghe újje. Mò vedàme
dumuàne.
Passa oggi e poi domani, Vassilícce, un bel giorno stranamente non si vede. Incuriosito, l'edicolante prende il giornale, apre alla pagina dei necrologi e scorgendo la foto del povero Basso con tanto di"munito dei conforti religiosi", istintivamente commenta: Che mmàla sórte! Écchele vë, è scíute sopr' a lu ggiurnàle pruprie újje ca n'é mmeníute. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2008 |
Il
Pelo... ponneso
(Raccontata da Fernando D'Annunzio) "In occasione della gita del Coro Polifonico Histonium in Grecia, nel 1988, di ritorno da Atene, ci siamo fermati due giorni in un albergo d'una località di cui non ricordo il nome. A Cena, commentando il livello della sistemazione ricevuta, Lino si lamentò pesantemente di aver trovato tra le lenzuola alcuni peli. - Potrebbe trattarsi di un'usanza del posto... Visto che stiamo nel Peloponneso - fu il mio commento". da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2014 |
Il
Pensiero e la morte
— Vulésse muré!... — esclama Nicola Cianci davanti ad una
tazzina di caffè fumante, al bar.E l’appaltatore Nicola Pepe risponde: — Quésse é nu punzìre! ... Cchiù ppreste te le lìve e ‘mméje è...... |
Il
Pullover
Saverio
è un giovin signore che ama vestirsi
bene e che spende molto in abbigliamento. Osservando casualmente però una vetrina che espone un pullover identico a quello che indossa, s'accorge di averlo pagato più del doppio. Infuriato si reca dal negoziante che glielo ha venduto e chiede il motivo di tanta sproporzione di prezzo. Sfido io - risponde il commerciante - è di pura lana vergine! E Saverio, ancor più seccato : Mbo! E chi te l'ha dette che la péchere de ssa lane n'ha fatte la puttane? da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2009 | Il
Senso della misura
Giovanni
sta sull'uscio di casa e vede il compare Cesari0 con un piatto in mano. Ggesà', a chi li púrte ssu piattàune? (Cesario, a chi porti quel piatto cosi grande?) A ttà, cumbuà' Ggiuvuà'. (A te, compare Giovanni). Cumbuà', a mma ssu piattìcce?! (Compare, a me un piatto così piccolo?!) da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2009 |
II
Sitovaglio
A la piazze di la virdïure, Bbaštijäne,
ha da vendere dei fichi e vuole disfarsene per tornarsene all'orto.
Si rivolge a na fraštìre,
una signora non di Vasto:
-Signò', tùjetele tutte quende ca mo ti facce sparagnà'. Interessata la signora chiede: - Ma come me li porto a casa? E Bbaštijäne risponde: - Signora, non te ne percopàre, mo te l'arisotovaglio io (penso io a sistemarli) - Prende una cassettina di recupero, vi sistema i fichi e la porge alla signora, la quale, lusingata da tanta gentilezza, gli dice: - E come farò per farle riavere "il sitovaglio"? da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2014 | Il Telefono
Un marito amante del vino, telefona alla moglie.
— Pronde? — ‘M bronde, ‘m bro ‘..... — Lucijé, m ‘arecanisce? — Parle, pa ‘.... — Le si chi ssò j’? — Mèine, cànda trèpele, ti sende a lu fiate! ... |
In
Canonica
Silvio
Petroro entra in chiesa e vede don Decio che spolvera un grande
crocifisso e subito dice: «Monsigno', stai attento, a non spolverargli i piedi che gli faresti solletico !». Don Decio replica: «Ha già sorriso vedendoti e mi ha detto che se ti confessi, per penitenza dovrò mandarti da "Sprusciavidille" a comprare 100 paia di scarpe e solo quando le avrai consumate tutte potrai andare per sempre da Lui in Paradiso». da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2004 |
In
Che stato sei?
Luigi rientra a casa ubriaco fradicio. Ha passato
tutto il pomeriggio della domenica con gli amici nella cantina di Cícche Pallàtte, un locale del Palazzo Palmieri
in piazza Rossetti in cui si sono ritrovati per decenni gli amanti
del buon vino. Sulla porta la moglie Concetta l'affronta esasperata: - Sbruvugnáte, jé nghi li 'mbrijéche 'n'gi vujje cummàtte. Ma n'te n'abbruvîgne a rremenà' accuscë. . . in questo stato? - ma peccà, Cettì', 'ndo stàme a la Svézzere? da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2008 |
In
Farmacia
-
Dottò', dottò', ...damme 'na pallette di... come
si chiame?... viacra, viagra. - Nonno' angora a quàsse pinze? Ti quasi cend'anne... - gli risponde i! farmacista - e canda ni vu? - Sultande nu ccone pe' nin pisciarme sopr'a li scarpe. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2011 | In
Fila 'ndiàne?
Libbràte e Ccungètte,
due anziane signore, camminano (tìtte ca mi tinghe,
reggiti che mi reggo) tenendosi sottobraccio in via Madonna dell'Asilo. Un'auto, parcheggiata con lo sportello aperto sul ciglio dello stretto marciapiedi sbarra loro la strada ed il conducente al telefono non se ne cura proprio. Liberata cerca di farsi strada accostando lo sportello, ma subito si sente apostrofare dall'arrogante: - Signora, non è modo di fare il suo. - Mbò, 'n' é mmode di fä'? - risponde Libbràte - E com' adéma passà? (Ah!... non è modo di fare?... e come facciamo a passare?) - Potete passare in fila indiana... - In fila 'ndiàne?! Štattém' all'Italie e j'à déma, màtte in fila 'ndiàne! - ribatte inviperita la vecchina. - Ma se' chi vvu fä'?... Véto a ddove dovét'antàre!...- (In fila indiana?!... Stiamo in Italia e dobbiamo metterci in fila indiana! Ma cerca di andartene!...) da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2008 |
In
Tribunale
Sfrattato di casa, un povero cristo aveva trovato rifugio in un pagliaio di un ricco proprietario terriero, il quale l'aveva subito denunciato per violazione di domicilio. Comparso davanti al giudice l'imputato ammise la sua colpa con queste testuali parole: - Scèine, Signurë, è lluvere, ma j so spurcate le linzule? Il giudice, di fronte a questa ineccepibile argomentaziione, lo mandò ovviamente assolto. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2020 |
In
Tribunale
mandenàve 'nu pezze de fammene, però chiuttošte mangulàre, tande che 'nu uaštase j jàve turne turne pe' se li sajje. Chilu ggiàvene si 'ngiferèsce, j te' lu puste a chilu sbravande e 'nghi lu curtèlle j crivelle la panze e li manne all'arbre pizzîute. A lu Tribbunàle di Langiàne, prëime d'aritirèrse, lu ggiudëce addummànne: - Imputato, avete qualcosa da dire? Sapenne che j vulevene accalicà 'na cundànne d'alumène 'na vindina d'anne chilu digrazíete arispànne: - Signò' ggiudëce, fatte lu cuànde ca a lu Uašte štu cuazze 'ng'è nnàte. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2015 |
In
Tribunale
Chiamato come giurato in Corte di Assise, un
tale non molto aduso a parlare in italiano, riuscì a mandare assolto l'imputato risponndendo alla domanda del Presidente circa la presunta colpevolezza con un semplice, strascicato scine. Il Presidente ritenne che il giurato avesse voluto intendere un si e no e mandò assolto per insufficienza di prove l'accusato. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2020 |
In
Tribunale
Infastidito dalle continue eccezioni che l'avversario sollevava interrompendo di continuo la sua arringa, un noto avvocato sbottò alla fine dicendo: - Eccepisci, eccepisci, eccepisci ... - Ma hai preso il Tribunale per un orinale? da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2020 |
In
Tribunale
Pippinìcce
viene citato in giudizio da Micchalìcce, il quale vanta un credito nei suoi confronti. Persona seria e leale, generoso al punto da ritrovarsi pieno di debiti per aver prestato danaro agli amici, non nega davanti al giudice il debito nei confronti di chi lo ha trascinato in Tribunale, ma si giustifica semplicemente dicendo al giudice: Nin de li néghe e nin di li dínghe. Chi ha d'avè o c'aspette e chi m'ha da dà facèsse prešte. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2010 |
Incontentabile
-Papà, oggi festeggiamo il tuo
compleanno:
Non sei contento? - dicono i figli radunati attorno al vecchio padre. - Lu combleànne mé? E cand'anne so fatte? - Ma come non lo sai? Sono ottantadue... - Mamma majje - risponde sbigottito l'ottuagenario - e mmo 'rrëve a cende. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2011 |
Interrogatorio,
a domanda risponde
D
- Ué, ggiuvunò', gna ti chiéme?
da
"Lunarie de lu Uašte" - ed. 2015R - Fernande D - E coma t'arimètte? R - D'Annunzie D - D'Annunzie?... E 'cchi ssi lu fuèje? R - Papà si chiäme Luigge D - E gna 'i lome dèice? R - 'Idicene "La muschilelle"... D - "La muschilalle"! ma Vingenze La muschilalle che tt'arivé? R - Jé zijàneme D - Ma allàre pètte é cullù che fa l'utuluäne e šta di cäse a Sanda Luciè? R - Gnor scì, a Sanda Lucì'! |
Invocazione
Alla
processione della Santa Spina. Dietro la statua tutte le autorità. Una vecchina appoggiata al muro mormora a mò di preghiera. "Falle cascà Santa Spina mà, falle cascà" (Fallo cadere, Santa Spina mia, fallo cadere). - "Ma ch'ha da cascà?" (Ma chi deve cadere?). - Le chiede un tizio accanto. - "Lu Suéneche!... (Il Sindaco!...). - "E pecchà?" (E perché?) - replica sbalordito quel tale. - "Sol'accuscè se po' rgiusté la vèje... Se nnà, n 'ce šta speranze" (Solo così si potrà riparare la strada!... Altrimenti non c'è speranza). da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2003 |
J'
li Sacce
Due
amici s'incontrano. Dopo i primi
convenevoli, Tizio comincia a raccontare sommessamente a Caio le peripezie passate nell'ultimo periodo e soprattutto i guai di lavoro e di carattere familiare che ha dovuto sopportare, intercalando la narrazione con continui Viat' a ttà, frate sé (Beato te, fratello mio). Dagli e ridagli con questa espressione, fino a quando Caio, che non aveva aperto bocca sino a quel momento, infastidito da quella autocommiserazione gli risponde: "Eh, frate sé, j' li sacce che cce porte a šta visacce". (Lo so io così ho in questa bisaccia). da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2009 |
J'è
'rruuète la fatèjje gnè a Pindarille
Sulla fine del 1816 la popolazione del Vasto ascendeva a poco più
di ottomila anime; ed il povero Pindarille, a cui il Comune
dava un (Gli è arrivata la fatica come a Pindarille) tanto per ogni cadavere che sotterrava, faceva così magri guadagni che aveva deciso di cambiar mestiere. Fu quindi per lui una vera manna piovuta dal cielo il tifo petecchiale scoppiato nel Vasto l'anno seguente nel quale morivano sino a sessanta individui al giorno. - 'N grazia Ddë', m' è rruuète la fatèjje, (Grazie a Dio mi è arrivato il lavoro) - diceva allora Pindarille, vedendo che quella mortalità gli faceva buscare del bello e del buono. Ma godette poco tempo i frutti della sua insperata fortuna: giacché, colto anch' egli dal morbo, una mattina fu ritrovato stecchito nel suo letto. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2002 |
Jë d'ahècche nin mi mëuve
Lu zéite v'a ttruvà la uaiona sé e si situàje
accošte a lu fuculare ca fa fràdde e féure pièuve. Lu socere si piazze cchiù arrète, p'ariscallàrse m'bacce a lu fucàune, e s'addorme. Canda però s'arisvajje, vèite lu zéite chi štragne la cosse di la fejje e accumuenze a dëice: - Pièuve e mmale tembe fa. A la case dill'eddre n'è bbone a šta. E ogne tande aripéte chilu lamende. Lu zéite accumènze a stufèrse e a la fëine j'arispànne: - Pièuve e cundunje a ppiève, ma je d'ahècche nin mi mëuve. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2017 |
Jë vuje bbene a šti cunduzíune
Giovanni, in vena di generosità, regala un bel cesto di fichi a Francesco, il suo confinante, accompagnando il gesto con queste parole: - aricùrdete però ca lu sitacce adà jë e adà minà, frate sé. E Francesco imperturbabile: - Je vuje bbene, frate mé, a ddù pirzone soltande e precisamende a cchi mi dà ccachèuse e a chi nin mi cerche nijende. da "Lunarie de lu Uašte" - ed. 2017 |
![]() |